< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jobi 33 >