< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jobi 33 >