< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Jobi 33 >