< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Jobi 33 >