< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Jobi 33 >