< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Jobi 33 >