< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
See, all these things works God oftentimes with man,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Jobi 33 >