< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Jobi 33 >