< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Jobi 33 >