< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Jobi 33 >