< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Jobi 33 >