< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
"Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
"Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!

< Jobi 33 >