< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Jobi 33 >