< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
我現在開口, 用舌發言。
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Jobi 33 >