< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Jobi 33 >