< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.

< Jobi 32 >