< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.

< Jobi 32 >