< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
and to cease three [the] human [the] these from to answer [obj] Job for he/she/it righteous in/on/with eye his
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
and to be incensed face: anger Elihu son: child Barachel [the] Buzite from family Ram in/on/with Job to be incensed face: anger his upon to justify he soul: myself his from God
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
and in/on/with three neighbor his to be incensed face: anger his upon which not to find answer and be wicked [obj] Job
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
and Elihu to wait [obj] Job in/on/with word: speaking for old they(masc.) from him to/for day: old
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
and to see: see Elihu for nothing answer in/on/with lip three [the] human and to be incensed face: anger his
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
and to answer Elihu son: child Barachel [the] Buzite and to say little I to/for day: year and you(m. p.) aged upon so to fear and to fear from to explain knowledge my [obj] you
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
to say day to speak: speak and abundance year to know wisdom
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
surely spirit he/she/it in/on/with human and breath Almighty to understand them
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
not many be wise and old to understand justice
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
to/for so to say to hear: hear [emph?] to/for me to explain knowledge my also I
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
look! to wait: wait to/for word your to listen till understanding your till to search [emph?] speech
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
and till you to understand and behold nothing to/for Job to rebuke to answer word his from you
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
lest to say to find wisdom God to drive him not man
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
and not to arrange to(wards) me speech and in/on/with word your not to return: reply him
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
to to be dismayed not to answer still to proceed from them speech
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
and to wait: wait for not to speak: speak for to stand: stand not to answer still
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
to answer also I portion my to explain knowledge my also I
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
for to fill speech to press me spirit belly: body my
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
behold belly: abdomen my like/as wine not to open like/as medium new to break up/open
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
to speak: speak and be wide to/for me to open lips my and to answer
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
not please to lift: kindness face: kindness man: anyone and to(wards) man not to flatter
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
for not to know to flatter like/as little to lift: bear me to make me

< Jobi 32 >