< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.

< Jobi 32 >