< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< Jobi 32 >