< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Jobi 32 >