< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

< Jobi 31 >