< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Jobi 31 >