< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
my dore was opyn to a weiegoere;
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Jobi 31 >