< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.

< Jobi 31 >