< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
For (that *Qk) [is] wickedness (and that *Qk) [is] iniquity judges.
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
If not they blessed me (loins his *QK) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.

< Jobi 31 >