< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Jobi 31 >