< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

< Jobi 31 >