< Jobi 31 >

1 “Unë kisha bërë një besëlidhje me sytë e mi; si mund ta fiksoja, pra, shikimin mbi një virgjëreshë?
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Nuk i shikon ai tërë rrugët e mia dhe nuk i numëron të gjitha hapat që bëj?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 gruaja ime le të bluajë për një tjetër dhe të tjerë u përkulshin mbi të.
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Sepse kjo do të ishte një mbrapshti, një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët,
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 një zjarr që konsumon deri në Abadon, dhe do të kishte shkatërruar deri në rrënjë gjithë të korrat e mia.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Në rast se kam hedhur poshtë të drejtën e shërbëtorit tim dhe të shërbëtores sime, kur po grindeshin me mua,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t’i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit,
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 (por që në rininë time unë e rrita si një baba, dhe që në bark të nënës sime e kam ndihmuar gruan e ve)
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 Sepse fatkeqësia që vjen nga Perëndia më kall drithma, dhe për shkak të madhështisë së tij nuk mund të bëj asgjë.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: “Ti je shpresa ime”,
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 Në rast se jam gëzuar për fatkeqësinë e armikut tim dhe u ngrita, sepse e kishte goditur fakeqësia
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 (por unë nuk e lejova gojën time të mëkatonte, duke i uruar të vdesë me një mallkim);
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 në qoftë se njerëzit e çadrës sime nuk kanë thënë: “Kush mund të gjejë një që nuk është ngopur me mishin e tij?”.
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 (përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 do t’i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 në rast se kam ngrënë frytin e saj pa paguar, në rast se u kam nxjerrë frymën e fundit zotërve të saj,
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit”.
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Jobi 31 >