< Jobi 3 >

1 Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
E Job respondeu, e disse:
3 “Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: “U ngjiz një mashkull!”.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
8 E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
15 ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
19 Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Pse t’i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
25 Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
26 Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi”.
Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

< Jobi 3 >