< Jobi 29 >

1 Jobi e rifilloi ligjëratën e tij dhe tha:
約伯又接着說:
2 “Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 kur llamba e tij shkëlqente mbi kokën time dhe me dritën e saj ecja në mes të errësirës;
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 siç isha në ditët e pjekurisë sime, kur mendja e fshehtë e Perëndisë kujdesej për çadrën time,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 kur i Plotfuqishmi ishte akoma me mua dhe bijtë e mi më rrinin përqark;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 kur laja këmbët e mia në gjalpë dhe shkëmbi derdhte për mua rrëke vaji.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Kur dilja ne drejtim të portës së qytetit dhe ngrija fronin tim në shesh,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 të rinjtë, duke më parë, hiqeshin mënjanë, pleqtë ngriheshin dhe qëndronin më këmbë;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 princat ndërprisnin bisedat dhe vinin dorën mbi gojë;
王子都停止說話, 用手摀口;
10 zëri i krerëve bëhej më i dobët dhe gjuha e tyre ngjitej te qiellza.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Isha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Isha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 isha një baba për të varfrit dhe hetoja rastin që nuk njihja.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Dhe mendoja: “Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 rrënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 lavdia ime do të jetë gjithnjë e re tek unë dhe harku im do të fitojë forcë të re në dorën time”.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Të pranishmit më dëgjonin duke pritur dhe heshtnin për të dëgjuar këshillën time.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Mbas fjalës sime ata nuk përgjigjeshin, dhe fjalët e mia binin mbi ta si pika vese.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Më prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Kur shkoja tek ata, ulesha si kryetar dhe rrija si një mbret midis trupave të tij, si një që ngushëllon të dëshpëruarit.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。

< Jobi 29 >