< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."

< Jobi 28 >