< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Jobi 28 >