< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Jobi 28 >