< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Jobi 28 >