< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Jobi 28 >