< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Jobi 28 >