< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Jobi 28 >