< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Jobi 28 >