< Jobi 27 >

1 Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:
Job began to speak again.
2 “Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet”.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.

< Jobi 27 >