< Jobi 27 >

1 Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:
約伯接着說:
2 “Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet”.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Jobi 27 >