< Jobi 27 >

1 Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:
约伯接着说:
2 “Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet”.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。

< Jobi 27 >