< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Jobi 22 >