< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Jobi 22 >