< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.

< Jobi 22 >