< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.

< Jobi 22 >