< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.

< Jobi 22 >