< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
特曼人厄里法次接著說:
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Jobi 22 >