< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

< Jobi 21 >