< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Y respondió Job, y dijo:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?

< Jobi 21 >